Difference between revisions of "wash eye"

Line 11: Line 11:
  
 
===Verb phrase===
 
===Verb phrase===
* Na to use charm to spiritually see tings wey dey happen.  
+
* Make person use charm see tings wey dey happen or wey go happen.  
:* {{ux|dv|As di town be now, one gats '''wash eyes''' o.|(Egbokhare_2020. One needs spiritual powers against the dangers all around.)}}
+
:* {{ux|dv|As di town be now, one gats '''wash eyes''' o.|(NSC_Legbeti 2021. One needs spiritual powers against the dangers all around.)}}
 
:* {{ux|dv|De girl grandmother na heavy witch wey '''wash eyes'''  well.|(Egbokhare_2020. The girl's grandmum is into witchcraft with serious spiritual powers.)}}
 
:* {{ux|dv|De girl grandmother na heavy witch wey '''wash eyes'''  well.|(Egbokhare_2020. The girl's grandmum is into witchcraft with serious spiritual powers.)}}
  
 
====Translations====
 
====Translations====
 
* English: ''to fortify  with charms and see spiritual tings''.
 
* English: ''to fortify  with charms and see spiritual tings''.

Revision as of 12:10, 8 July 2021

Naija

Alternative forms

Etymology

From: English wash and eyes

Pronunciation

  • wɔ̂ʃáìs


Verb phrase

  • Make person use charm see tings wey dey happen or wey go happen.
  • As di town be now, one gats wash eyes o.  — (NSC_Legbeti 2021. One needs spiritual powers against the dangers all around.)
  • De girl grandmother na heavy witch wey wash eyes well.  — (Egbokhare_2020. The girl's grandmum is into witchcraft with serious spiritual powers.)

Translations

  • English: to fortify with charms and see spiritual tings.